Matches in DBpedia 2015-10 for { <http://dbpedia.org/resource/Yinglish> ?p ?o }
Showing triples 1 to 55 of
55
with 100 triples per page.
- Yinglish abstract "Yinglish words (also referred to colloquially as Hebronics) are neologisms created by speakers of Yiddish in English-speaking countries, sometimes to describe things that were uncommon in the old country. Leo Rosten's book The Joys of Yiddish uses the words Yinglish and Ameridish to describe new words, or new meanings of existing Yiddish words, created by English-speaking persons with some knowledge of Yiddish. Rosten defines "Yinglish" as "Yiddish words that are used in colloquial English" (such as kibitzer) and Ameridish as words coined by Jews in the United States; his use, however, is sometimes inconsistent. According to his definition on page x, alrightnik is an Ameridish word; however, on page 12 it is identified as Yinglish.The Joys of Yiddish describes the following words as Yinglish except where noted as Ameridish: alrightnik, alrightnikeh, alrightnitseh – male, female, female individual who has been successful; nouveau riche bleib shver – from German bleibt schwer, meaning remains difficult - unresolved problem, especially in Talmud learning blintz (Yinglish because the true Yiddish is blintzeh) bluffer, blufferkeh – male, female person who bluffs boarderkeh, bordekeh – (Ameridish) female paying boarder boychick, boychikel, boychiklekh – young boy, kiddo, handsome bulbenik (Ameridish) – an actor who muffs his lines, from bilbul - mixup (alternative theory - bulba, literally potato, figuratively error) bummerkeh (Ameridish) – a female bum cockamamy false, ersatz, crazy (of an idea), artificial, jury-rigged (prob. from Eng. "decalcomania," a "decal," a sticker, a cheap process for transferring images from paper to glass.) In the Bronx, in the first half of the 20th century, a "cockamamie" was a washable temporary "tattoo" distributed in bubblegum packets. donstairsikeh, donstairsiker – female, male living downstairs dresske – bargain-basement dress fin – five, or five-dollar bill, shortened form of Yiddish פינף finif (five) kosher – Yinglish, not in its religious or Yiddish meanings, but only in five slang senses: authentic, trustworthy, legitimate, fair, and approved by a higher source. Its pronunciation, as "kōsher", is another distinguishing factor, as in true Yiddish it is pronounced "kūsher" or "kösher" mensch – a person of uncommon maturity and decency nextdoorekeh, nextdooreker – female, male living next door opstairsikeh, opstairsiker (Ameridish) – female, male living upstairs pisha paysha – corruption of English card game "Pitch and Patience" sharopnikel (Ameridish) – a small object that causes quieting, such as a pacifier, teething ring shmegegge (Ameridish) – an unadmirable or untalented person shmo – shortened version of 'shmock' or 'shmearal', see 'shnuk' shnuk (Ameridish) – an idiotic person tararam – a big tummel Tuchas – buttocks↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑".
- Yinglish wikiPageExternalLink yiddish_words.html.
- Yinglish wikiPageID "142525".
- Yinglish wikiPageLength "4291".
- Yinglish wikiPageOutDegree "18".
- Yinglish wikiPageRevisionID "675706311".
- Yinglish wikiPageWikiLink Ashkenazi_Hebrew.
- Yinglish wikiPageWikiLink Blintz.
- Yinglish wikiPageWikiLink Buttocks.
- Yinglish wikiPageWikiLink Category:Jewish_languages.
- Yinglish wikiPageWikiLink Category:Yiddish_language.
- Yinglish wikiPageWikiLink Coffee_Talk.
- Yinglish wikiPageWikiLink Denglisch.
- Yinglish wikiPageWikiLink English_language.
- Yinglish wikiPageWikiLink History_of_the_Jews_in_Scotland.
- Yinglish wikiPageWikiLink Kosher.
- Yinglish wikiPageWikiLink Kosher_foods.
- Yinglish wikiPageWikiLink Leo_Rosten.
- Yinglish wikiPageWikiLink Neologism.
- Yinglish wikiPageWikiLink Neologisms.
- Yinglish wikiPageWikiLink Pacifier.
- Yinglish wikiPageWikiLink Patience_(game).
- Yinglish wikiPageWikiLink Talmud.
- Yinglish wikiPageWikiLink The_Joys_of_Yiddish.
- Yinglish wikiPageWikiLink United_States_five-dollar_bill.
- Yinglish wikiPageWikiLink Yiddish.
- Yinglish wikiPageWikiLink Yiddish_language.
- Yinglish wikiPageWikiLinkText "Chiddush".
- Yinglish wikiPageWikiLinkText "Yiddishism".
- Yinglish wikiPageWikiLinkText "Yinglish".
- Yinglish wikiPageWikiLinkText "pseudo-Yiddish".
- Yinglish wikiPageWikiLinkText "schtupp".
- Yinglish hasPhotoCollection Yinglish.
- Yinglish wikiPageUsesTemplate Template:About.
- Yinglish wikiPageUsesTemplate Template:Jewish_languages.
- Yinglish wikiPageUsesTemplate Template:Refimprove.
- Yinglish wikiPageUsesTemplate Template:Reflist.
- Yinglish subject Category:Jewish_languages.
- Yinglish subject Category:Yiddish_language.
- Yinglish hypernym Neologisms.
- Yinglish type Article.
- Yinglish type Language.
- Yinglish type Article.
- Yinglish type Language.
- Yinglish comment "Yinglish words (also referred to colloquially as Hebronics) are neologisms created by speakers of Yiddish in English-speaking countries, sometimes to describe things that were uncommon in the old country. Leo Rosten's book The Joys of Yiddish uses the words Yinglish and Ameridish to describe new words, or new meanings of existing Yiddish words, created by English-speaking persons with some knowledge of Yiddish.".
- Yinglish label "Yinglish".
- Yinglish sameAs יינגליש.
- Yinglish sameAs Jingliš.
- Yinglish sameAs Lenga_yinglish.
- Yinglish sameAs m.011z5j.
- Yinglish sameAs Yingliş.
- Yinglish sameAs Q2919292.
- Yinglish sameAs Q2919292.
- Yinglish wasDerivedFrom Yinglish?oldid=675706311.
- Yinglish isPrimaryTopicOf Yinglish.