Matches in DBpedia 2015-10 for { <http://dbpedia.org/resource/Humour_in_translation> ?p ?o }
Showing triples 1 to 85 of
85
with 100 triples per page.
- Humour_in_translation abstract "Humour in translation can be caused by translation errors, due to irregularities and discrepancies between certain items that translators attempt to translate. This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. In addition, translation errors can be caused by the language incompetence of the translator in the target language, resulting in unintended ambiguity in the message conveyed. Translation errors can distort the intended meaning of the author or speaker, to the point of absurdity and ludicrousness, giving a humorous and comedic effect.Translation errors can cause accidental humour, which is similar to intentional humour. Like intentional humour, accidental humour is also a combination of linguistics and culture-specific features, with humour generating devices (like words and phrases) embedded in it, and is just as competent in conveying humour.Most translation errors are due to the untranslatability of the language and the failure of linguistic domestication and foreignization processes. For instance, idiomatic expressions of Chinese like 多多少少 ( [ˈduɔ duɔ ʃaʊ ʃaʊˈ] ) means ‘to an extent’ in English. However, if literally translated, the same phrase can mean ‘many many few few’, losing its original meaning and creating a ludicrous expression of meaning. A case of untranslatability is evident when Coca-Cola first entered the Chinese market in 1928. Initially there was no official representation of Coca Cola’s name in Mandarin, and random phonetic translation of Coca Cola using random Chinese characters of similar phonetics were used, resulting in the name conveying ridiculous meanings like "female horse fastened with wax" or "bite the wax tadpole" when read. There was hence a need to find four Chinese characters with pronunciations and phonology approximated the sounds "Coca Cola" without producing a nonsensical or adverse meaning when combined into a written phrase. This brand blunder was eventually solved when the Chinese words 可口可乐 were used instead; meaning to be translated as "to allow the mouth to be able to rejoice," but conceptually acceptable.Hence the combination and translation of words expressed must conform to the target culture and literal language interpretation or it would result in hilarious misunderstandings. Prime examples of such errors comes in the form of poorly translated sign posts, notices and menus that fails to cater the intended meaning to both foreign and local speakers.Translation errors have been used widely for commercial and entertainment purposes (intentional humour). A prominent example is the comedy video, “Japanese Titanic” by the YouTube comedy duo, Smosh. Garnering more than 8.5 million views to date, the farcical video script was produced by translating the original dialogue of the movie Titanic into Japanese dialogue via an online translator application, then translating the Japanese dialogue back into English. The result was an absurd and hysterical portrayal of the classic movie scenes of Titanic.".
- Humour_in_translation wikiPageID "44089260".
- Humour_in_translation wikiPageLength "24274".
- Humour_in_translation wikiPageOutDegree "51".
- Humour_in_translation wikiPageRevisionID "660044329".
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Alliteration.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Alliterative.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Ambiguity.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Brand_blunder.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Category:Humour.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Category:Translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Category:Translators.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Computer-assisted_translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Contrastive_linguistics.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Domestication.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Domestication_and_foreignization.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Foreignization.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Homograph.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Homographs.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Homonym.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Homonyms.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Humour.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Interactional_sociolinguistics.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Just_Call_Me_Nobody.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Language_barrier.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Language_interpretation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Language_localisation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Lexeme.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Limerick_(poetry).
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Limericks.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Literal_translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Machine_translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Non-literal_translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Polysemous.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Polysemy.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Pragmatics.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Productive_(linguistics).
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Productivity_(linguistics).
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink RMS_Titanic.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Smosh.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Suppletion.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Synonym.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Technical_translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Telugu_language.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Titanic.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Transcription_(linguistics).
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Translation.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Translation_criticism.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Translation_studies.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Transliteration.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Untranslatability.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink Word_order.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLink 可口可乐.
- Humour_in_translation wikiPageWikiLinkText "Humour in translation".
- Humour_in_translation class "hlist".
- Humour_in_translation content "*Ambiguity *Contrastive linguistics *Translation studies *Translation criticism *untranslatability *Word order".
- Humour_in_translation content "*CAT *Machine".
- Humour_in_translation content "*Interactional sociolinguistics *Transcription *Transliteration *Language barrier *Translators".
- Humour_in_translation content "*Language localisation *domestication *foreignization".
- Humour_in_translation content "*Technical *Language interpretation *Literal vs. non-literal".
- Humour_in_translation contentclass "plainlist".
- Humour_in_translation hasPhotoCollection Humour_in_translation.
- Humour_in_translation heading "Localization".
- Humour_in_translation heading "Related topics".
- Humour_in_translation heading "Technologies".
- Humour_in_translation heading "Theory".
- Humour_in_translation heading "Types".
- Humour_in_translation headingstyle "background:antiquewhite;".
- Humour_in_translation name "Humour in translation sidebar".
- Humour_in_translation pretitle "Part of :Category:Humour and :Category:Translation on".
- Humour_in_translation title "Humour in translation".
- Humour_in_translation titlestyle "background:none;padding-top:0;".
- Humour_in_translation wikiPageUsesTemplate Template:Colend.
- Humour_in_translation wikiPageUsesTemplate Template:Overly_detailed.
- Humour_in_translation wikiPageUsesTemplate Template:Reflist.
- Humour_in_translation wikiPageUsesTemplate Template:Sidebar.
- Humour_in_translation subject Category:Humour.
- Humour_in_translation subject Category:Translation.
- Humour_in_translation comment "Humour in translation can be caused by translation errors, due to irregularities and discrepancies between certain items that translators attempt to translate. This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. In addition, translation errors can be caused by the language incompetence of the translator in the target language, resulting in unintended ambiguity in the message conveyed.".
- Humour_in_translation label "Humour in translation".
- Humour_in_translation sameAs m.0123hj9h.
- Humour_in_translation sameAs Q18350365.
- Humour_in_translation sameAs Q18350365.
- Humour_in_translation wasDerivedFrom Humour_in_translation?oldid=660044329.
- Humour_in_translation isPrimaryTopicOf Humour_in_translation.