Matches in DBpedia 2016-04 for { <http://wikidata.dbpedia.org/resource/Q950034> ?p ?o }
Showing triples 1 to 35 of
35
with 100 triples per page.
- Q950034 subject Q7061998.
- Q950034 subject Q8674589.
- Q950034 abstract "Maranatha (either מרנא תא: maranâ thâ' or מרן אתא: maran 'athâ' ) is a two-word Aramaic formula occurring only once in the New Testament (see Aramaic of Jesus) and also in the Didache, which is part of the Apostolic Fathers' collection. It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty lies in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression, found at the end of Paul's First Epistle to the Corinthians (1Cor 16:22 ).If one chooses to split the two words as מרנא תא (maranâ thâ), a vocative concept with an imperative verb, then it can be translated as a command to the Lord to come. On the other hand, if one decides that the two words מרן אתא (maran 'athâ), a possessive "Our Lord" and a perfect/preterite verb "has come," are actually more warranted, then it would be seen as a credal expression. This interpretation, "Our Lord has come," is supported by what appears to be an equivalent of this in the early credal acclamation found in the biblical books of Romans 10:9 and 1 Corinthians 12:3, "Jesus is Lord."In general, the recent interpretation has been to select the command option ("Come, Lord!"), changing older decisions to follow the preterite option ("Our Lord has come") as found in the ancient Aramaic Peshitta, in the Latin Clementine Vulgate, in the Greek Byzantine texts, Textus Receptus, critical Greek texts like Westcott and Hort, Tischendorf, Cambridge, etc., and in the English translations like the King James Version, the Finnish Raamattu, etc. One reason the change from the previous scholarly view has occurred is that the P46 papyrus (ca. A.D. 200) divides it as μαρανα θα ("marana tha").The NRSV of 1 Cor 16:22 translates the expression as: "Our Lord, come!" but notes that it could also be translated as: "Our Lord has come"; the NIV translates: "Come, O Lord"; the Message version puts it differently as: "Make room for the Master!" [1]; the NAB notes:As understood here ("O Lord, come!"), it is a prayer for the early return of Christ. If the Aramaic words are divided differently (Maran atha, "Our Lord has come"), it becomes a credal declaration. The former interpretation is supported by what appears to be a Greek equivalent of this acclamation in Book of Revelation 22:20 "Amen. Come, Lord Jesus!"The 1985 New Jerusalem Bible translates 1 Cor 16:22, "If there is anyone who does not love the Lord, a curse on such a one. Maran atha." In the context of 1 Corinthians, understanding the Greek "maranatha" as Aramaic "Maran atha" in the preterite sense would provide substantiation for the preceding anathema. That is, one who does not love the Lord is accursed because our Lord has ascended and come unto his throne (e.g., Dan 7:13) and wields power to implement such a curse. It would also substantiate the following prayer for grace from the ascended Lord Jesus, who has come to his throne and then sends the Holy Spirit.".
- Q950034 wikiPageExternalLink 16-22.htm.
- Q950034 wikiPageExternalLink highlight.
- Q950034 wikiPageExternalLink 451.htm.
- Q950034 wikiPageExternalLink home.asp?pagestyle=home.
- Q950034 wikiPageExternalLink vers22.
- Q950034 wikiPageExternalLink ?search=1+Corinthians+16%3A22&version=MSG.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q1130001.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q1200072.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q1332483.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q134550.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q1513469.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q183770.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q18813.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q210752.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q2224503.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q28602.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q3248900.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q3304105.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q42040.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q442485.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q51639.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q536985.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q623398.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q7061998.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q7239036.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q7553.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q7751124.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q80355.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q8674589.
- Q950034 wikiPageWikiLink Q9200.
- Q950034 comment "Maranatha (either מרנא תא: maranâ thâ' or מרן אתא: maran 'athâ' ) is a two-word Aramaic formula occurring only once in the New Testament (see Aramaic of Jesus) and also in the Didache, which is part of the Apostolic Fathers' collection.".
- Q950034 label "Maranatha".