Matches in DBpedia 2016-04 for { <http://wikidata.dbpedia.org/resource/Q5100951> ?p ?o }
Showing triples 1 to 64 of
64
with 100 triples per page.
- Q5100951 subject Q13553614.
- Q5100951 subject Q7151066.
- Q5100951 subject Q8361989.
- Q5100951 subject Q8363012.
- Q5100951 abstract "Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the Zhou Dynasty. It developed through translations of Buddhist scripture into Chinese. It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into Chinese. It also developed in the context of Chinese literary and intellectual tradition. The Modern Standard Chinese word fanyi 翻譯 "translate; translation" compounds fan "turn over; cross over; translate" and yi "translate; interpret". Some related synonyms are tongyi 通譯 "interpret; translate", chuanyi 傳譯 "interpret; translate", and zhuanyi 轉譯 "translate; retranslate".The Chinese classics contain various words meaning "interpreter; translator", for instance, sheren 舌人 (lit. "tongue person") and fanshe 反舌 (lit. "return tongue"). The Classic of Rites records four regional words: ji 寄 "send; entrust; rely on" for Dongyi 東夷 "Eastern Yi-barbarians", xiang 象 "be like; resemble; image" for Nanman 南蠻 "Southern Man-barbarians", didi 狄鞮 "Di-barbarian boots" for Xirong 西戎 "Western Rong-barbarians", and yi 譯 "translate; interpret" for Beidi 北狄 "Northern Di-barbarians".In those five regions, the languages of the people were not mutually intelligible, and their likings and desires were different. To make what was in their minds apprehended, and to communicate their likings and desires, (there were officers), — in the east, called transmitters; in the south, representationists; in the west, Tî-tîs; and in the north, interpreters. (王) A Western Han work attributes a dialogue about translation to Confucius. Confucius advises a ruler who wishes to learn foreign languages not to bother. Confucius tells the ruler to focus on governance and let the translators handle translation.The earliest bit of translation theory may be the phrase "names should follow their bearers, while things should follow China." In other words, names should be transliterated, while things should be translated by meaning.In the late Qing Dynasty and the Republican Period, reformers such as Liang Qichao, Hu Shi and Zhou Zuoren began looking at translation practice and theory of the great translators in Chinese history.".
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1001051.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1014420.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1069868.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q11059.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1194206.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1207124.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1207590.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1252551.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q131510.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q134293.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q1352250.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q13553614.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q185043.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q191928.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q198051.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q203872.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q223266.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q23114.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q232571.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q2326349.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q2462727.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q257885.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q3090493.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q333910.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q334086.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q335293.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q35216.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q379836.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q4059000.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q42063.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q44325.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q4604.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q465108.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q46802.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q47667.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q539808.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q559750.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q559957.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q576921.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q651641.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q6774069.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q7151066.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q7209.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q727694.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q7450607.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q7450612.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q7553.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q7850.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q8071109.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q8361989.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q8363012.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q849649.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q862758.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q875313.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q9333.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q9581.
- Q5100951 wikiPageWikiLink Q9598.
- Q5100951 comment "Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the Zhou Dynasty. It developed through translations of Buddhist scripture into Chinese. It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into Chinese. It also developed in the context of Chinese literary and intellectual tradition.".
- Q5100951 label "Chinese translation theory".