Matches in DBpedia 2016-04 for { <http://wikidata.dbpedia.org/resource/Q4903221> ?p ?o }
Showing triples 1 to 38 of
38
with 100 triples per page.
- Q4903221 subject Q20991704.
- Q4903221 subject Q8299118.
- Q4903221 abstract "The first translation of a sentence from the Bible (Mt 25:34) to Slovene appeared in the Freising Manuscripts, dating to the 10th or the 11th century. The versions of the Bible for the Slovenes are most closely connected with the activity of the Reformer of Carniola, Primož Trubar and his associates and successors. They were intended for the Protestant Slovenes. Trubar translated the Gospel of Matthew, which was printed at Reutlingen in 1555. In 1557, the first part of the New Testament was published at Tübingen, the second part in 1560, and the last part in 1577. The complete New Testament was reissued in 1582. The Psalms appeared in 1566.Jurij Dalmatin, who was mentored by Trubar, translated the Old Testament and an edition of the entire Scriptures to Slovene. This was published under his direction at Wittenberg in 1583. István Küzmics published a New Testament for the Hungarian Slovenes (Nouvi Zákon) in Prekmurian at Halle in 1771. Miklós Küzmics published the catholic version (Szvéti evangyeliomi, Summa sztároga i nouvoga testamentoma szvéte histórie). An edition published at Kőszeg (Guns) in 1848 includes the Psalms (Knige 'zoltárszke), from Sándor Terplán and the translation of Moses's books and Josua's book (Moses i Josua) in 1929 from János Kardos. Other prekmurian translators: István Szelmár, Péter Kollár and János Szlepecz.In 1784, part of the New Testament for use by Roman Catholics was printed at Ljubljana after being translated from the Vulgate by several hands. The second part of the New Testament was issued in 1786, and the Old Testament between 1791 and 1802.".
- Q4903221 thumbnail Lukacs_evangeliuma_vendul.JPG?width=300.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q1020553.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q1050640.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q1129231.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q129431.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q1300970.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q1397983.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q156902.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q15863.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q193474.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q20991704.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q224480.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q23540.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q262833.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q268621.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q2814.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q3085.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q3536118.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q3806.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q392302.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q437.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q4903208.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q613813.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q6837.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q709563.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q725815.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q729527.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q769006.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q826657.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q8299118.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q832474.
- Q4903221 wikiPageWikiLink Q9592.
- Q4903221 comment "The first translation of a sentence from the Bible (Mt 25:34) to Slovene appeared in the Freising Manuscripts, dating to the 10th or the 11th century. The versions of the Bible for the Slovenes are most closely connected with the activity of the Reformer of Carniola, Primož Trubar and his associates and successors. They were intended for the Protestant Slovenes. Trubar translated the Gospel of Matthew, which was printed at Reutlingen in 1555.".
- Q4903221 label "Bible translations into Slovene".
- Q4903221 depiction Lukacs_evangeliuma_vendul.JPG.