Matches in DBpedia 2016-04 for { <http://wikidata.dbpedia.org/resource/Q1364113> ?p ?o }
Showing triples 1 to 27 of
27
with 100 triples per page.
- Q1364113 subject Q22662874.
- Q1364113 subject Q6007419.
- Q1364113 subject Q7113142.
- Q1364113 subject Q8806678.
- Q1364113 abstract "Tohu wa bohu (תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ) is a Biblical Hebrew phrase found in the Book of Genesis 1:2 that describes the condition of the earth before God said, "Let there be light" (Gen. 1:3). Precise translation of the phrase is difficult, since it is a Hebrew wordplay, like ve-ha-oniyyah hishevah le-hishaver in Jonah 1:4. Numerous interpretations of this phrase were made by various theological sources, though it is usually translated as "waste and void," "formless and empty," or "chaos and desolation."The Septuagint renders it as ἀόρατος καὶ ἀκατα-σκεύαστος, "shapeless and formless".The interpretation of the first verse of Genesis is the subject of a discussion between Rabbi Akiva and Rabbi Ishmael (Gen. R. 1:14), in which Rabbi Akiva is refuting gnostic and other heretical views that matter existed primordially and that God alone did not create the world. Abraham bar Hiya was the first to interpret the tohu and bohu of Gen. 1:2 as meaning matter and form, and the same idea appears in Bahir 2.9–10.וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃Genesis 1:2, original Hebrew (Westminster Leningrad Codex)Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.Genesis 1:2, English translation (New International Version)In French (tohu-bohu), German (Tohuwabohu), Estonian, Hungarian (tohuvabohu), armenian (toh u boh, թոհ ու բոհ) and Esperanto (tohuvabohuo), the expression means "confusion" or "commotion".".
- Q1364113 wikiPageExternalLink books?id=8VsQAAAAYAAJ.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q1200072.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q1391069.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q178819.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q1845.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q22662874.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q2897028.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q2919807.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q29334.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q310821.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q421261.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q5532792.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q6007419.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q7113142.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q733492.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q742750.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q819077.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q8806678.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q9184.
- Q1364113 wikiPageWikiLink Q9288.
- Q1364113 comment "Tohu wa bohu (תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ) is a Biblical Hebrew phrase found in the Book of Genesis 1:2 that describes the condition of the earth before God said, "Let there be light" (Gen. 1:3). Precise translation of the phrase is difficult, since it is a Hebrew wordplay, like ve-ha-oniyyah hishevah le-hishaver in Jonah 1:4.".
- Q1364113 label "Tohu wa-bohu".