Matches in DBpedia 2016-04 for { <http://dbpedia.org/resource/Bible_translations_into_Manx> ?p ?o }
Showing triples 1 to 40 of
40
with 100 triples per page.
- Bible_translations_into_Manx abstract "The Bible was translated into the Manx language, a dialect of Gaelic, in the 17th and 18th centuries.The printing of prayers for the poor families was projected by Thomas Wilson in a memorandum of Whit-Sunday 1699, but was not carried out until 30 May 1707, the date of issue of his Principles and Duties of Christianity ... in English and Manks, with short and plain directions and prayers, 1707. This was the first book published in Manx, and is often styled the Manx Catechism. It was followed in 1733, by A Further Instruction and A Short and Plain Instruction for the Lord's Supper. The Gospel of St. Matthew was translated, with the help of his vicars-general in 1722 and published in 1748 under the sponsorship of his successor as bishop, Mark Hildesley (1755-1772). The remaining Gospels and the Acts were also translated into Manx under his supervision, but not published.The Bible was translated into Manx by a committee of clergy from the Isle of Man under the direction of Bishop Mark Hildesley. The New Testament appeared in 1767, and the complete Bible in 1772.Of 20,000 people in the Isle of Man, few in Hildesley's day knew English. A Manx translation of the New Testament had been begun by his predecessor Thomas Wilson Hildesley himself learned Manx well enough to conduct the church services in it, but not perfectly. John Kelly made for him a grammar and dictionary. At first, with the support of the Society for Promoting Christian Knowledge, Hildesley printed the New Testament and the Book of Common Prayer, translated, under his direction, by the clergy of the diocese, as well as the Christian Monitor, John Lewis's Exposition of the Catechism, and Bishop Wilson's Form of Prayer for the use of the herring fishermen.With further assistance, about 1766 Hildesley made arrangements for the translation of the Old Testament, dividing it into 24 parts. The work was given for final revision to Philip Moore and John Kelly. The first volume of the translation was completed on 2 July 1771; the second volume was ready for the press on 6 April 1772; and all was finished and transcribed in December of the same year, at the time of the bishop's death. The work was printed at Whitehaven under the title of: Yn Vible Cashcrick: ny, yn Chenn Chonaant. Veih ny chied ghlaraghyn, dy kiaralagh chyndaït ayns Gailck; ta shen dy ghra, chengey ny mayrey Ellan Vannin. It was published in 1773. The second edition of the Manx scriptures was published at Whitehaven in 1775, and the last edition by the British and Foreign Bible Society in 1819. The Bible Society last printed any of the Manx Bible on paper when it produced the Gospel of John (Noo Ean) in 1936.".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageID "35328440".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageLength "4657".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageOutDegree "21".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageRevisionID "635026204".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Book_of_Common_Prayer.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Book_of_Genesis.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink British_and_Foreign_Bible_Society.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Category:Bible_translations_by_language.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Category:Christianity_in_the_United_Kingdom.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Category:Manx_language.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Gospel_of_John.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Isle_of_Man.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink John_Kelly_(scholar).
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink John_Lewis_(antiquarian).
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Manx_language.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Mark_Hiddesley.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink New_Testament.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Philip_Moore_(Manx_scholar).
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Scottish_Gaelic.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Society_for_Promoting_Christian_Knowledge.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Thomas_Wilson_(bishop).
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLink Whitehaven.
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLinkText "Bible in Manx".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLinkText "Bible translations into Manx".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLinkText "Bible were translated into Manx".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageWikiLinkText "translate the Bible into Manx".
- Bible_translations_into_Manx wikiPageUsesTemplate Template:Reflist.
- Bible_translations_into_Manx subject Category:Bible_translations_by_language.
- Bible_translations_into_Manx subject Category:Christianity_in_the_United_Kingdom.
- Bible_translations_into_Manx subject Category:Manx_language.
- Bible_translations_into_Manx type Translation.
- Bible_translations_into_Manx type Version.
- Bible_translations_into_Manx comment "The Bible was translated into the Manx language, a dialect of Gaelic, in the 17th and 18th centuries.The printing of prayers for the poor families was projected by Thomas Wilson in a memorandum of Whit-Sunday 1699, but was not carried out until 30 May 1707, the date of issue of his Principles and Duties of Christianity ... in English and Manks, with short and plain directions and prayers, 1707. This was the first book published in Manx, and is often styled the Manx Catechism.".
- Bible_translations_into_Manx label "Bible translations into Manx".
- Bible_translations_into_Manx sameAs Q4903198.
- Bible_translations_into_Manx sameAs m.0j7j2rz.
- Bible_translations_into_Manx sameAs Q4903198.
- Bible_translations_into_Manx wasDerivedFrom Bible_translations_into_Manx?oldid=635026204.
- Bible_translations_into_Manx isPrimaryTopicOf Bible_translations_into_Manx.