Matches in DBpedia 2015-10 for { <http://dbpedia.org/resource/Politics_of_translation> ?p ?o }
Showing triples 1 to 49 of
49
with 100 triples per page.
- Politics_of_translation abstract "A significant statement on The Politics of Translation comes from Gayatri Chakravorty Spivak (1998:95-118) who considers translation as an important approach in pursuing the larger feminist agenda of achieving women's `solidarity'. The task of the feminist translator is to consider language as a sign to the working of gendered agency. Translation can give access to a large number of feminists working in various languages and cultures. She adds that a translator must `surrender' to the text, as translation is the most intimate act of reading. It is an act of submitting to the rhetorical dimension of the text. This for Spivak is more of an erotic act than ethical. She also says that one's first responsibility in understanding solidarity is to learn other women's mother tongue rather than consider solidarity as an `a priori' given. Spivak also shows a kind of anxiety for the ‘Third World' illiterate women and the first task of the feminists is to learn their language rather than impose someone's notion of solidarity and feminism on them. ` There are countless languages in which women all over the world have grown up learning and have been female or feminist, and still the languages we keep learning the most are the powerful European ones, sometimes the powerful Asian ones, least often the chief African ones. Translation for Spivak is an act of understanding the other as well as the self. For her it has a political dimension, as it is a strategy that can be consciously employed. She uses the feminine adjectives like submission, intimacy and understanding for theorizing translation. Thus theorizing translation itself receives a feminist slantGayatri Spivak, who is well known for her theoretical and critical work in the postcolonial field, is an interesting case of a translator who assumes her visibility and is engaged with issues of cultural subalternity. Spivak stresses that her concern as a translator has always been to maintain the tone of the subaltern discourse that is manifested with great dignity by Mahasweta Devi in her prose. Communication between author (Devi) and translator (Spivak) is an aspect on which Gayatri Spivak places enormous value, as a form of dialogue which has provided her with feedback in her practice of both translation and literary criticism.".
- Politics_of_translation wikiPageExternalLink abstract=2477841.
- Politics_of_translation wikiPageID "29834303".
- Politics_of_translation wikiPageLength "3059".
- Politics_of_translation wikiPageOutDegree "22".
- Politics_of_translation wikiPageRevisionID "661972039".
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Africa.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Asia.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Author.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Category:Translation.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Cultural_subalternity.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Deference.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Dialogue.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Erotic.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Eroticism.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Europe.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Feminism.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Feminist.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink First_language.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Gayatri_Chakravorty_Spivak.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Gendered_agency.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Intimacy.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Intimate_relationship.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Literary_criticism.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Mahasweta_Devi.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Mother_tongue.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Postcolonial.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Postcolonialism.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Solidarity.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Submission.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Third_World.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Translation.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Translator.
- Politics_of_translation wikiPageWikiLink Understanding.
- Politics_of_translation hasPhotoCollection Politics_of_translation.
- Politics_of_translation wikiPageUsesTemplate Template:Multiple_issues.
- Politics_of_translation wikiPageUsesTemplate Template:Reflist.
- Politics_of_translation wikiPageUsesTemplate Template:Translation_sidebar.
- Politics_of_translation subject Category:Translation.
- Politics_of_translation type Article.
- Politics_of_translation type Article.
- Politics_of_translation type Study.
- Politics_of_translation comment "A significant statement on The Politics of Translation comes from Gayatri Chakravorty Spivak (1998:95-118) who considers translation as an important approach in pursuing the larger feminist agenda of achieving women's `solidarity'. The task of the feminist translator is to consider language as a sign to the working of gendered agency. Translation can give access to a large number of feminists working in various languages and cultures.".
- Politics_of_translation label "Politics of translation".
- Politics_of_translation sameAs m.0fp_vx1.
- Politics_of_translation sameAs Q7225404.
- Politics_of_translation sameAs Q7225404.
- Politics_of_translation wasDerivedFrom Politics_of_translation?oldid=661972039.
- Politics_of_translation isPrimaryTopicOf Politics_of_translation.