Matches in DBpedia 2015-10 for { <http://dbpedia.org/resource/Chinese_postal_map_romanization> ?p ?o }
Showing triples 1 to 92 of
92
with 100 triples per page.
- Chinese_postal_map_romanization abstract "Chinese postal map romanization (Chinese: 郵政式拼音; pinyin: Yóuzhèngshì Pīnyīn; Wade–Giles: Yo2-cheng4-shih4 Pin1-in1) was the system of romanization of Chinese place names which came into use in the late Qing dynasty and was officially sanctioned by the Imperial Postal Joint-Session Conference (帝國郵電聯席會議) held in Shanghai in the spring of 1906. This system of romanization was retained after the fall of the Qing dynasty in 1912 and since it was in use in the official postal atlas of the Republic of China (ROC), it remained the most common way of rendering Chinese place names in the West (by cartographers for example) for a large part of the twentieth century.Following the establishment of the People's Republic of China, its displacement of the ROC in the United Nations in 1972, and the adoption of pinyin as the international standard in 1982 by the ISO, the system has gradually been replaced by pinyin for Han Chinese location names and SASM/GNC romanization for ethnic minority language location names, which is now almost universally accepted.The system is influenced by the French EFEO romanization which is based on Southern (Nanjing) Mandarin pronunciation. In addition, it uses some already common European names of Chinese places, and incorporates some dialectal and historical pronunciations.Main differences from Wade–Giles, which is based on Northern (Beijing) Mandarin, include: Complete lack of diacritic and accent marks. Chi, ch'i, and hsi (pinyin ji, qi, and xi) are represented as either tsi, tsi, and si or ki, ki, and hi depending on historic pronunciation that was retained in Southern Mandarin but lost in the north, e.g., Chungking (Ch'ung-ch'ing) Peking (Pei-ching) Tientsin (T'ien-chin) Tsinan (Chi-nan) Unless it is the sole vowel in the syllable, w is used instead of u in Wade–Giles and pinyin, e.g., Ankwo (An-kuo) Kinchow (Chin-chou) Kwangtung (Kuang-tung), Kwangsi (Kuang-hsi), and Fukien (Fu-chien) placenames are romanized from the local dialects, such as Hakka, Cantonese, and Min (systems also obtained from Giles' A Chinese-English Dictionary).Amoy (Hsia-men)Swatow (Shan-t'ou)Quemoy (Chin-men) Popular pre-existing (from 19th century or earlier) European names for places in China are retained, such as those of the treaty ports.Canton (Kuang-chou)Other orthographic peculiarities include: hs- becomes sh- or -s, e.g., Kishien (from Chi-hsien) -ê (schwa) and -ei both become -eh, e.g., Chengteh (from Ch'eng-te) and Pehkiao (from Pei-ch'iao). -ê occasionally also can be -e or -ei. final u sometimes become -uh, e.g., Wensuh (from Wen-soo)↑".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageExternalLink 34.1.harris.html.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageID "296902".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageLength "4501".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageOutDegree "43".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageRevisionID "665320378".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Anguo.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Beijing.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Beiqiao_Station.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Cartographers.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Cartography.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Category:Philately_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Category:Postal_system_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Category:Romanization_of_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Chengde.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Chinese_dialect.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Chinese_place_names.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Chongqing.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Diacritic.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink EFEO_Chinese_transcription.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Fujian.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Guangdong.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Guangxi.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Guangzhou.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Hakka_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Han_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink History_of_the_Peoples_Republic_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink International_Organization_for_Standardization.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Ji_County,_Tianjin.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Jinan.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Jinzhou.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Kinmen.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Min_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Pinyin.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Place_names_in_China.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Postage_stamps_and_postal_history_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Qing_dynasty.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Republic_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Romanization_of_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink GNC_romanization.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Schwa.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Shanghai.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Shantou.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Taiwan.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Tianjin.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Treaty_ports.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink United_Nations.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Varieties_of_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Wade–Giles.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Wensu_County.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Western_world.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Xiamen.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLink Yue_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLinkText "Chinese postal map romanization".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLinkText "Postal map spelling".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLinkText "Postal".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLinkText "romanization".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageWikiLinkText "romanized".
- Chinese_postal_map_romanization hasPhotoCollection Chinese_postal_map_romanization.
- Chinese_postal_map_romanization labels "no".
- Chinese_postal_map_romanization p "Yóuzhèngshì Pīnyīn".
- Chinese_postal_map_romanization t "帝國郵電聯席會議".
- Chinese_postal_map_romanization t "郵政式拼音".
- Chinese_postal_map_romanization w "Yo2-cheng4-shih4 Pin1-in1".
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageUsesTemplate Template:Contains_Chinese_text.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageUsesTemplate Template:RCL.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageUsesTemplate Template:Reflist.
- Chinese_postal_map_romanization wikiPageUsesTemplate Template:Zh.
- Chinese_postal_map_romanization subject Category:Philately_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization subject Category:Postal_system_of_China.
- Chinese_postal_map_romanization subject Category:Romanization_of_Chinese.
- Chinese_postal_map_romanization hypernym System.
- Chinese_postal_map_romanization comment "Chinese postal map romanization (Chinese: 郵政式拼音; pinyin: Yóuzhèngshì Pīnyīn; Wade–Giles: Yo2-cheng4-shih4 Pin1-in1) was the system of romanization of Chinese place names which came into use in the late Qing dynasty and was officially sanctioned by the Imperial Postal Joint-Session Conference (帝國郵電聯席會議) held in Shanghai in the spring of 1906.".
- Chinese_postal_map_romanization label "Chinese postal map romanization".
- Chinese_postal_map_romanization sameAs بينيين_بريدي.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Transkriptionssystem_der_chinesischen_Post.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Transcripción_del_sistema_postal_chino.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Pinyin_postal.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Romanizzazione_del_sistema_postale_cinese.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs 郵政式.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs 우정식_병음.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Kinesisk_postalromanisering.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Chińska_transkrypcja_pocztowa.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs m.01rcgm.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Kineski_poštanski_sistem_romanizacije.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Кинески_поштански_систем_романизације.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Kinesisk_postromanisering.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Q151868.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs Q151868.
- Chinese_postal_map_romanization sameAs 郵政式拼音.
- Chinese_postal_map_romanization wasDerivedFrom Chinese_postal_map_romanization?oldid=665320378.
- Chinese_postal_map_romanization isPrimaryTopicOf Chinese_postal_map_romanization.