DBpedia – Linked Data Fragments

DBpedia 2015-10

Query DBpedia 2015-10 by triple pattern

Matches in DBpedia 2015-10 for { ?s ?p "The targumim (singular: "targum", Hebrew: תרגום‎) were spoken paraphrases, explanations and expansions of the Jewish scriptures that a Rabbi would give in the common language of the listeners, which during the time of this practice was commonly, but not exclusively, Aramaic. This had become necessary near the end of the last century before the Christian era, as the common language was in transition and Hebrew was used for little more than schooling and worship. Eventually it became necessary to give explanations and paraphrases in the common language after the Hebrew scripture was read. The noun Targum is derived from early semitic quadriliteral root 'trgm', and the Akkadian term 'targummanu' refers to "translator, interpreter". It occurs in the Hebrew Bible in Ezra 4:18 "The document which you sent us has been read in translation (Aramaic—'mepares') before me". Besides denoting the translations of the Bible, the term Targum also denote the oral rendering of Bible lections in synagogue, while the translator of the Bible was simply called as hammeturgem (he who translates). Other than the meaning "translate" the verb Tirgem also means "to explain". The word Targum refers to "translation" and argumentation or "explanation".Writing down the targum was prohibited; nevertheless, some targumatic writings appeared as early as the middle of the first century CE. These were not recognized as authoritative by the religious leaders at that time, however. Some subsequent Jewish traditions (beginning with the Babylonian Jews) did accept the written targumim as authoritative, and eventually this became a matter of debate. Today, only Jews from the republic of Yemen continue to use the targumim liturgically.As translations, the targumim largely reflect midrashic interpretation of the Tanakh from the time they were written, and are notable for eschewing anthropomorphisms in favor of allegorical readings. (Maimonides, for one, notes this often in The Guide for the Perplexed.) This is true both for those targumim that are fairly literal, as well as for those that contain many midrashic expansions.In 1541, Elia Levita wrote and published Sefer Meturgeman, explaining all the Aramaic words found in the Targum.An Aramaic Bible is also used in the Syriac Church (see Peshitta). In addition, targumim are used today as sources in text-critical editions of the Bible (BHS refers to them with the abbreviation 𝔗)."@en }

Showing triples 1 to 1 of 1 with 100 triples per page.